No se encontró una traducción exacta para المَنْصِفُ الأَمامِيّ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe المَنْصِفُ الأَمامِيّ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Le Département du Procureur général met en œuvre quatre programmes spécialisés visant à aider les autochtones à bénéficier de l'égalité devant la loi.
    وتتولى وزارة العدل إدارة أربعة برامج متخصصة تستهدف مساعدة شعوب أستراليا الأصلية على تحقيق المعاملة المنصفة أمام القانون.
  • C'est ainsi que des coopératives agricoles ont plaidé en faveur des droits et de la protection des agriculteurs, notamment de la réforme agraire et de pratiques commerciales équitables en intervenant auprès des pouvoirs publics locaux et nationaux.
    فعلى سبيل المثال، تدافع تعاونيات المزارعين عن حقوق المزارعين ورفاههم، بما في ذلك الإصلاح الزراعي وممارسات التسويق المنصفة أمام الحكومات المحلية والوطنية.
  • c) L'article 28 D stipule que « toute personne a droit à la considération, aux garanties et à la protection prévues par une législation équitable, et à l'égalité de traitement devant la loi »;
    (ج) المادة 28 دال: ”لكل شخص الحق في الاعتراف بوجوده وفي أن يكفل له الضمانات والحماية والمعاملة المنصفة والمتساوية أمام القانون؛
  • Questions de fond: Droit de chacun à ce que sa cause soit entendu équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial; durée de la procédure; droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi
    المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة - تأخر المحاكمة - الحق في المساواة أمام القانون والحق المتساوي في التمتع بحمايته
  • Le 3 juillet 1997, il a déposé une plainte devant la Cour constitutionnelle contestant la décision de la Commission disciplinaire de prévoir une audience disciplinaire, alléguant une violation de son droit à l'égalité de traitement et de son droit à être jugé de manière impartiale par un tribunal compétent et récusant une nouvelle fois P.
    وفي 3 تموز/يوليه 1997، طعن صاحب البلاغ في قرار اللجنة التأديبية القاضي بتحديد موعد لجلسة تأديبية بالاستئناف أمام المحكمة الدستورية، وادعى حدوث انتهاكات لحقه في المعاملة المتساوية وفي محاكمة منصفة أمام قاض يُنَصَّبُ بمقتضى القانون، كما جدد طعنـه في رئيس اللجنـة التأديبية، ب. س.
  • Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui consacre les principes fondamentaux d'égalité devant la loi, la présomption d'innocence et le droit de toute personne accusée d'un acte délictueux à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, au cours d'un procès où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées,
    إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
  • Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui consacre les principes fondamentaux d'égalité devant la loi, la présomption d'innocence et le droit de toute personne accusée d'un acte délictueux à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, au cours d'un procès où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées,
    إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
  • Je voudrais souligner l'importance vitale d'établir un système commercial mondial juste, car c'est le seul moyen pour les petits États de survivre à l'ère de la mondialisation.
    وأود التأكيد على الأهمية الحيوية لوجود نظام تجاري منصف بوصفه السبيل الوحيد أمام الدول الصغيرة لكي تحافظ على وجودها في هذا العالم المتسم بالمعولمة.
  • Rappelant également le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier l'article 14, qui stipule que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, et à des garanties minimales, notamment à être jugée sans retard excessif,
    وإذ يستذكر أيضاً العهد الدولي الخـاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادة 14 منه، التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مختصّة مستقلّة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وأن يحصل على ضمانات دنيا، تشمل حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرّر لـه،
  • Rappelant également le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier l'article 14, qui stipule que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, et à des garanties minimales, notamment à être jugée sans retard excessif,
    وإذ يستذكر أيضاً العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخصوصا المادة 14 منه، التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مختصّة مستقلّة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وأن يحصل على ضمانات دنيا، تشمل حقه في أن يحاكم من دون تأخير لا مبرّر لـه،